Title: Dulaman (English and Gaelic) Post by: The Leprechaun on June 29, 2009, 05:12PM Hi everyone! I was randomly looking up Celtic Woman song lyrics online and I found the Gaelic and English version of Dulaman. Here's the Gaelic:
A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí A mháithairin mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé [Curfá:] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn Tá ceann buí óir ar an dúlamán gaelach Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán maorach Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach Tá bearéad agus triús ar an dúlamán maorach [Curfá 2x] Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach Rachaimid chun Niúir leis an dúlamán gaelach Ceannóimid bróga daora ar an dúlamán maorach [Curfá] Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí 'Sé'n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha [Curfá] Cha bhfaigheann tú mo 'níon, arsa an dúlamán gaelach Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach [Curfá] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí B'fhearr a bhí in Éirinn And here's the English: Oh gentle daughter, here come the wooing men Oh gentle mother, put the wheels in motion for me [Chorus:] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best in all of Ireland There is a yellow gold head on the Gaelic seaweed There are two blunt ears on the stately seaweed The Irish seaweed has beautiful black shoes The stately seaweed has a beret and trousers [Chorus 2x] "What are you doing here?" says the Irish seaweed "At courting with your daughter," says the stately seaweed I would go to Niúir with the Irish seaweed "I would buy expensive shoes," said the Irish seaweed [Chorus] I spent time telling her the story that I would buy a comb for her The story she told back to me, that she is well-groomed "Oh where are you taking my daughter?" says the Irish seaweed "Well, I'd take her with me," says the stately seaweed Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed [Chorus] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best The best in all of Ireland Somehow I'm not impressed that much with the English translation, but it's still a fun song. What do you think? Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CWFan2 on June 29, 2009, 05:15PM I don't know. I think I prefer the Gaelic version best. Umm, I think.
... Bill Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: lisalover7 (LL7) on June 29, 2009, 05:49PM It's more fun to sing it in Irish ;D
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CWFan2 on June 29, 2009, 06:14PM It's more fun to sing it in Irish ;D Yep. That's more what I was trying to say. ... Bill Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: bobh56 on June 29, 2009, 07:11PM Thanks for posting the lyrics together. I think both Meav and Lynn pointed out in past interviews that the English lyrics make no sense. Clearly, it takes someone who speaks both Gaelic and English to know that. But, boy were they right!
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: May is Bubbly =) on June 29, 2009, 07:13PM once...I tried singing it in English...and as said before (by many :D) it makes no sense and its just better in Gaelic
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: sioned on June 29, 2009, 07:37PM thanx for the lyrics :D as most ppople have said much more fun to sing in gaelic
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Kevin R.I. on June 29, 2009, 08:10PM Lynn once called it a rather silly little song that is best left sung in Irish. Seaweed that wears a beret ,trousers and black shoes....we get your point, Lynn.
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: lovelycherylwinner on July 07, 2009, 07:10PM Thank you for posting the words. The song is best sang in Gaelic. Never new Dulaman was gaelic for seaweed, and Gaelech is for Ireland. Can understand the second part.
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Lisa and Helen fanatic on July 10, 2009, 08:04PM muuuuuuuuuccccccccccccchhhhhhhhhhh better in Gaelic! Seriously, English translation is not so great.
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: edanargu on July 10, 2009, 10:56PM it sounds interesting!...I think it's better in gaelic!... you know!.. the original one is always the better one!: LOL
anyway! it's a good translation, Well done! Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CelticWomanFan425 on August 22, 2009, 12:51PM Does anyone know if Lynn will be singing Dulaman on the new DVD? I really hope so because I have heard her sing it on YouTube but the sound quality stinks and I can hardly hear her.
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CWFan2 on August 22, 2009, 01:24PM Does anyone know if Lynn will be singing Dulaman on the new DVD? I really hope so because I have heard her sing it on YouTube but the sound quality stinks and I can hardly hear her. I would tend to think so. ... Bill Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CelticWomanFan425 on August 22, 2009, 01:34PM YAY!!! Awesome!!!!!! Now i am not so bummed out that At The Ceili wont be on the DVD... at least Dulaman will still be on it!
Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Jeanine on August 22, 2009, 02:14PM I'm sorry to disappoint you, but if you're referring to the "Songs of the Heart" DVD that was just filmed in Ireland, according to the songlist we have from one of the members who attended the show, Dulaman will not be on it. Here's the link to the song list if you want to look. (it's on the DVD spoilers board)
http://celticwomanforum.com/index.php?topic=8978.0 However, if we will be getting an IOH DVD, Dulaman, with Lynn performing it, will most likely be on that one. We just are awaiting the official announcement of that. Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: CWFan2 on August 22, 2009, 05:26PM I'm sorry to disappoint you, but if you're referring to the "Songs of the Heart" DVD that was just filmed in Ireland, according to the songlist we have from one of the members who attended the show, Dulaman will not be on it. Here's the link to the song list if you want to look. (it's on the DVD spoilers board) http://celticwomanforum.com/index.php?topic=8978.0 However, if we will be getting an IOH DVD, Dulaman, with Lynn performing it, will most likely be on that one. We just are awaiting the official announcement of that. Oops ... That's where I was going with this. That Lynn would be singing "Dulaman" on the IOH DVD (if there is one). I forgot that the tapings at Powerscourt were different from the IOH Tour. ...Bill Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Lisa and Helen fanatic on August 24, 2009, 05:45PM I'm sorry to disappoint you, but if you're referring to the "Songs of the Heart" DVD that was just filmed in Ireland, according to the songlist we have from one of the members who attended the show, Dulaman will not be on it. Here's the link to the song list if you want to look. (it's on the DVD spoilers board) http://celticwomanforum.com/index.php?topic=8978.0 However, if we will be getting an IOH DVD, Dulaman, with Lynn performing it, will most likely be on that one. We just are awaiting the official announcement of that. Would there actually be an IOH DVD? Especially considering the song lists of the "Songs of the Heart" dvd. Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: shankdee on August 24, 2009, 06:00PM :D That is the first time I had seen the words in English....curious song...
I love it in Irish as sung by Meav...I absolutely fell in love with her voice when she sang. "Dulaman" and I love that handsome man who winks at her during the song !!! It is truly a unique song to be enjoyed anytime an Irish person wants to sing it for us... Thanks for Posting the Words.. shankdee Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Parker Gabriel on June 02, 2011, 01:16PM Hi everyone! I was randomly looking up Celtic Woman song lyrics online and I found the Gaelic and English version of Dulaman. Here's the Gaelic: A 'níon mhín ó, sin anall na fir shúirí A mháithairin mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé [Curfá:] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí in Éirinn Tá ceann buí óir ar an dúlamán gaelach Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán maorach Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach Tá bearéad agus triús ar an dúlamán maorach [Curfá 2x] Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach Rachaimid chun Niúir leis an dúlamán gaelach Ceannóimid bróga daora ar an dúlamán maorach [Curfá] Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí 'Sé'n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha [Curfá] Cha bhfaigheann tú mo 'níon, arsa an dúlamán gaelach Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach [Curfá] Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach Dúlamán na farraige, b'fhearr a bhí, b'fhearr a bhí B'fhearr a bhí in Éirinn And here's the English: Oh gentle daughter, here come the wooing men Oh gentle mother, put the wheels in motion for me [Chorus:] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best in all of Ireland There is a yellow gold head on the Gaelic seaweed There are two blunt ears on the stately seaweed The Irish seaweed has beautiful black shoes The stately seaweed has a beret and trousers [Chorus 2x] "What are you doing here?" says the Irish seaweed "At courting with your daughter," says the stately seaweed I would go to Niúir with the Irish seaweed "I would buy expensive shoes," said the Irish seaweed [Chorus] I spent time telling her the story that I would buy a comb for her The story she told back to me, that she is well-groomed "Oh where are you taking my daughter?" says the Irish seaweed "Well, I'd take her with me," says the stately seaweed Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed [Chorus] Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed Seaweed from the ocean, the best, the best The best in all of Ireland Somehow I'm not impressed that much with the English translation, but it's still a fun song. What do you think? LOL! The notion of men as seaweed is a real crack-you-up idea. Title: Re: Dulaman (English and Gaelic) Post by: Méavaholic on June 04, 2011, 11:30AM I Love both lyrics English = laugh Gaelic= lovely listening
|