Dulaman english translation

(1/2) > >>

JRRacing64:

I was kinda curious if there was an English translation to Meav's song Dulaman. I was surprised I got a result. here's the Website I found it at if it's correct. :)

http://www.music-lyrics-chord.com/Celtic_Woman/242339-D%C3%BAlaman.html

English translation:]

Oh gentle daughter, here come the wooing men
Oh gentle mother, put the wheels in motion for me

[Chorus:]
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best in all of Ireland

There is a yellow gold head on the Gaelic seaweed
There are two blunt ears on the stately seaweed
The Irish seaweed has beautiful black shoes
The stately seaweed has a beret and trousers

[Chorus 2x]

"What are you doing here?" says the Irish seaweed
"At courting with your daughter," says the stately seaweed

I would go to Niúir with the Irish seaweed
"I would buy expensive shoes," said the Irish seaweed

[Chorus]

I spent time telling her the story that I would buy a comb for her
The story she told back to me, that she is well-groomed

"Oh where are you taking my daughter?" says the Irish seaweed
"Well, I'd take her with me," says the stately seaweed

Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed

[Chorus]

Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best, the best
Seaweed from the yellow cliff, Irish seaweed
Seaweed from the ocean, the best, the best
The best in all of Ireland

Shywolf(Craig):
Thanks JR  that helps alot :)

Emily!:
The first time I read the translation for Dúlaman I laughed so hard. I had no idea it was about seaweed and I thought to myself, "What a RANDOM topic for a song!"

LOVE LOVE LOVE this song though. It's one of my all-time favorite Celtic Woman songs.  ;D

Kimberly AJ:
So, is it the first track of Meav's solo concert?

Naraku_Diabolos:
Quote from: Emily in FL on March 26, 2008, 03:52PM

The first time I read the translation for Dúlaman I laughed so hard. I had no idea it was about seaweed and I thought to myself, "What a RANDOM topic for a song!"

LOVE LOVE LOVE this song though. It's one of my all-time favorite Celtic Woman songs.  ;D


Heh, you should hear how Anúna's version of Dúlamán is sang it:

http://www.youtube.com/watch?v=D6srNv6W0RE

Now THAT isn't human.

On topic, yeah, I did laugh when I heard the translation for Dúlamán. People did make a living by farming washed up seaweed after high tide on the coastal areas of Ireland. I believe they do the same in Japan.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page