CelticWomanForum.com

The Show => Songs from the Heart => Topic started by: binti on January 10, 2010, 09:50AM



Title: Non C'e Piu
Post by: binti on January 10, 2010, 09:50AM
I don't see a thread about this song, so I'm starting one.

This has become my favorite song performed by these four fantastic vocalists.  Each soloist, the combined voices, and the music, the fiddle and drums, the orchestra, all combine to make this pure perfection.  I could (and do) listen to it over and over.  I'm not sure why, but it simply touches me at some emotional level that brings both peace and longing.  It seems to lift me up but also starts me searching for something deep inside.  Listening to it is wonderful, but watching the DVD, seeing the emotion with which each lady sings it, is just something unique... can't find the right word to describe it...

Does anyone have a complete translation?

Binti


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: cool2it on January 10, 2010, 10:32AM
Isn't this "Going Home"????  I really like the song and, like Lucie, it's a calming song.   It's on Sissel's DVD but mostly in English and the words are different. But it is sure a wonderful song!! 


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: TheWhite~Rose on January 10, 2010, 10:39AM
I agree, this song is my favorite classical piece they've done so far.  The blend, and the tonal quality, and as you say, the emotion is all just superb.  It is definately one of their most beautiful songs.


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: mkjlovescw on January 10, 2010, 07:02PM
I absolutely love this song......it is quickly becming one of my all time favorites!!
But one quick question, for someone who knows Italian better than I (which doesnt take much!):
Why is it sometimes they sing the phrase "non c'e piu" and pronounce it "non che pu" and at other times pronounce "non sa pu"?  Do the two different pronunciations have different meanings??
 ??? ???


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: MikeyK on January 11, 2010, 10:58AM
I just love this song. Lynn starts it off beautifully, and the harmony on the last few notes just blows me away. I usually end up with tears in my eyes before the it ends. And the back and forth between English and Italian was done perfectly, I think.

Why is it sometimes they sing the phrase "non c'e piu" and pronounce it "non che pu" and at other times pronounce "non sa pu"?  Do the two different pronunciations have different meanings??
 ??? ???
They're 2 different words. Sometimes it's "c'e" sometimes it's "sei". But unfortunately I don't know the definition to either of them  :D


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Bluefire on January 11, 2010, 11:17AM
This is among my favorites as well.  Definitely my favorite for all of the vocalists together.

I don't speak Italian (so take this with a grain of salt), but playing with translators online and going on the feel of the song, here's what I came up with for those two phrases:

non ce piu = no more ; singing about how when it reaches the sea, "the river is no more"
non sei piu = no longer ; used when the singer is directly addressing the river, saying "until you are no longer you"

Similar meanings but with subtle differences


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: The Leprechaun on January 11, 2010, 11:28AM
This is among my favorites as well.  Definitely my favorite for all of the vocalists together.

I don't speak Italian (so take this with a grain of salt), but playing with translators online and going on the feel of the song, here's what I came up with for those two phrases:

non ce piu = no more ; singing about how when it reaches the sea, "the <strong>river</strong> is no more"
non sei piu = no longer ; used when the singer is directly addressing the <strong>river</strong>, saying "until you are no longer you"

Similar meanings but with subtle differences

So it has something to do with a river?


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Bluefire on January 11, 2010, 01:32PM
So it has something to do with a river?

That's the impression I get.  If you listen the brief bits of English, that seems to fit.  Lisa's first lines, and the group's first English (watching the Youtube vid):

Wave of blue, long ago
Nothing but a stream
Rushing through the mountain dew
To the sea's cold gleam

Nothing but a stream
Towards the ocean dream


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Palmie00 on January 11, 2010, 02:36PM
Onda blu, dove vai
Non lo chiedero
Cio che tu perderai
Non lo cerchero
Cerchi di sfociare
Corri sempre giu
Quando trov il mare
Fiume non c'è più  (it is no more/longer)
Wave of blue, long ago
Nothing but a stream
Rushing through mountain dew
To the sea's cold gleam
Nothing but a stream
Towards? the ocean dream
Nata dal cielo
Day by day, deeper now

Al? di là per quel
Songo sempre più
Al di là delle colline
Scorri oltre il confine
Fiume non c'è più
Rolling wave, calling now
Voices clear and pure
Find the way home somehow
Find the way for sure
Quando vuoi sboccare
Scorri sempre giu
Finché trov il mare
Finché non sei più  (you are no more/longer)

Wave of green, wave of blue
Flowing home
Non sei più



Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Jeanine on January 11, 2010, 02:49PM
Isn't this "Going Home"????  I really like the song and, like Lucie, it's a calming song.   It's on Sissel's DVD but mostly in English and the words are different. But it is sure a wonderful song!! 

Yes, it's the tune of Chloë's "Going Home", although it is not the Italian translation of the words Chloë sings as you can tell by the parts in English. It's a completely different song, though similar in some ways,  just with the same tune.


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: barb kantartzis on January 11, 2010, 03:00PM
So it has something to do with a river?
actually I forgot which word I looked up but actually, yes it has something to do w/ a river and the flow of it! Thats all I translated though!

That's the impression I get.  If you listen the brief bits of English, that seems to fit.  Lisa's first lines, and the group's first English (watching the Youtube vid):

Wave of blue, long ago
Nothing but a stream
Rushing through the mountain dew
To the sea's cold gleam

Nothing but a stream
Towards the ocean dream


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: carl on January 11, 2010, 05:19PM
I love this song ...

now that I see the lyrics I want to puzzle out the translation ... my Italian is very rusty !!!


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: mkjlovescw on January 11, 2010, 09:10PM
Wow,  Thanks for writing out all the lyrics, Palmie.
And thanks everybody for help with the translation.


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: binti on January 27, 2010, 09:23PM
Still no full translation????  I have a friend who said he would work on it, but so far he hasn't gotten back with me.


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Bluefire on January 27, 2010, 10:23PM
Please note: This is merely a conversation that transpired this evening which I share here as an example of differing views.  Please do not flame my friend because of his unique view.  Thank you.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I had a rather... intense conversation with the fiance of one of my friends while at our Wednesday night dinner.  Before the rest of the group showed up, I put in the SftH DVD.  I did this knowing quite well that he' might go off on parts of it (he's a music student studying to be an opera singer, and VERY particular when it comes to traditional and classical works).  Sure enough...

Now, it's not to say that he dislikes the girls' singing or playing.  Frankly, I don't think he got past his hangups enough to form an opinion of our lovely performers.  Most of the hang ups were either with the arrangement or the fact that the DVD is a processed product (to my knowledge, he owns no DVDs of musical productions, probably for this reason).  It's true that any DVD or CD has some amount of mastering done.  Since I was not at the live performances, I could not venture to guess how much or make any kind of comparison. Since this singer works entirely on stage presentation, that strongly shapes his opinion of music.  Also, he's never seen the girls live, whereas I have.  So yeah, there were sharp tones from both of us for a bit, but once we reined in our tempers, we talked more.  

Anyway, the issue he took with "Non C'é Piú" was the fact that no credit was given back to the source material.  I quirked a brow at this and asked what he meant.   At least for him, it's an incredibly well-known classical piece - Dvorak's 9th Symphony, second movement (the largo).  More people would recognize it as the hymn "Going Home" by Harry Burleigh and William Arms Fisher, though that's actually an adaptation of Dvorak's work.  Apparently this was played during Franklin Roosevelt's funeral.

YouTube Video of an Orchestra performing Dvorak's Symphony #9 - Second Movement.  The first 5 minutes you should recognize. (http://www.youtube.com/watch?v=aYl4Xb4cDQ8)

I can honestly say I did not know any of that when I first heard the piece performed by Celtic Woman, and I have no qualms with their presentation.   For him, it was set in his mind that Dvorak's arrangement was "the way it must be", so naturally, he had difficulties with anything different.  We decided to leave the conversation there.  Probably for the better.


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: KerriC on January 27, 2010, 11:13PM
This is what I got from Bing Translator, some things are probably a little off.

Wave blue, where are you going
Not the chiedero
What you you will lose
Not the cerchero
Circles of lead
You always ride Jun
When trov sea
River is no longer (it is no more/longer)
Wave of blue, long needle
Nothing but a stream
Rushing through mountain dew
To the sea ' s cold gleam
Nothing but a stream
Towards? the ocean dream
Born from the sky
Day by day, deeper now

In the? beyond that
Songo increasingly
In the hills beyond
Scroll over the border
River is no longer
Rolling wave, now calling
Voices and clear well
Find the way home somehow
Find the way for sure
When you want to lead
Always scroll Jun
Until trov sea
Until you are more (you are no more/longer)

Wave of green, of blue wave
Flowing home
Are no longer


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: binti on February 06, 2010, 02:50PM
Thanks, KerriC, that is a good try at the translation. 
Binti


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: shankdee on February 06, 2010, 03:19PM
 ;) This song was also used in "THE SNAKE PIT" movie as a background theme...it was about the heck of mental illness
    and starred Olivia De Haviland...so I always associated it with that bittersweet experience she had in the movie...

    Chloe also has recorded it on one of her albums....Mother's near...waiting there , Father's waiting too...

    I respect your friend's opinion, I just hope all his training does not stand in his way of just simply enjoying
    music for music's sake...it is good to be learned....

    I am glad someone looked up these translated words....I just got my SFTH DVD so have only watched it twice..

    I love your beautiful banner, BlueFire. . .


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: L.A. Girl on February 06, 2010, 05:19PM
I also really like this song! "Going Home" was played on Big Love a few weeks ago during a funeral. CW adds its own magical touch to an already compelling Dvorak composition.

Dianne


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Bluefire on February 06, 2010, 10:04PM


I respect your friend's opinion, I just hope all his training does not stand in his way of just simply enjoying music for music's sake...it is good to be learned....

Hard to say.  From what I gather via his fiancee, he doesn't care for anything that sounds processed.  He also prefers singing done within natural ranges that can be projected, requiring no microphoning (such as what you'd see in Opera).  At least we both agree that Kristin Chenoweth (http://en.wikipedia.org/wiki/Kristin_Chenoweth) is a fabulous performer (though it probably helps that she has opera training).  :)

;) This song was also used in "THE SNAKE PIT" movie as a background theme...it was about the heck of mental illness
    and starred Olivia De Haviland...so I always associated it with that bittersweet experience she had in the movie...

I've been meaning to find a copy of Snake Pit to watch.  I've heard good things about it, and I'm a fan of Olivia de Havilland.  I have three of her movies on my shelves - Gone with the Wind (http://en.wikipedia.org/wiki/Gone_with_the_Wind_%28film%29), The Adventures of Robin Hood (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventures_of_Robin_Hood_%28film%29), and Captain Blood (http://en.wikipedia.org/wiki/Captain_Blood_%281935_film%29) (I'm also an Errol Flynn fan).

    I love your beautiful banner, BlueFire. . .

Thank you.  :)


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Bluefire on March 21, 2010, 05:58PM
A follow-up as I find it quite amusing: my friend's fiance (now husband, as they got married this weekend.  Lovely ceremony) apparently really wanted to share more original classical music with me to show how good it can be.  I find that amusing since on my own, after our discussion, I did look up a video of an orchestra playing the original piece (posted earlier in this thread).  I guess I'll gently broach the subject next time I see him... though it was never a question that I like classical music (my CD of Gustav Holst's "The Planets" and a number of operas I've seen prove this).  *shrug*  :)

As an aside, listen to "Mars, the Bringer of War" from that collection.  You'll recognize portions that were used in 'Star Wars' and 'Gladiator'.  :)


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Où est le lait de soja? on March 24, 2010, 09:50AM
Ok, this is a really REALLY (did I mention really) rough translation.  I speak French, so I pulled from that since there's a lot of similarities and I also pulled from what I know from singing.  What I couldn't come up with, I looked up on Free translation.  There were two lines that I really couldn't come up with anything and had to run through the translator (they're the two in parentheses, so they make no sense)

But this is what I came up with.  Hopefully someone else can do a better translation. (an 'him' = river ...)


Blue Wave, where you going
I will not ask
What you have lost
Don’t look for him
(Try to lead     ......... [Possibly something along the lines of 'trying to find him will lead you away, he always runs in June']
Always runs in June)
When you find the sea
The river is no more/longer
Wave of Blue, Long Ago
Nothing but a stream
Rushing through the mountain dew
To the sea's cold gleam
Nothing but a stream
Towards the Ocean Dream
Born from the sky
Day by day, deeper now

Apart from that  [that being river?]
The song increases slowly
Beyond the hills
The river can no longer
Flow over the border
The rolling wave, is calling now
With voices clear and pure
He finds the way home somehow
He finds the way for sure
When he wants to flow
He always flows in June
Until he finds the sea
(As long as you are no longer) ..... [possibly something like 'and in the end it [river] is no more']



I hope this helps a little. (probably not much though) and the stuff in brackets are just my thoughts ... as I said, it's a very rough translation.

~Mel


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: binti on April 17, 2010, 07:26PM
Just now finding this.  Thanks for all of your trouble in doing this translation....Guess we know the general meaning of the song as CW does it.  I wonder if the girls know what they are saying...Alex admitted she didn't at the time the DVD was done!


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Aedeineron on November 18, 2012, 02:51PM
Hi, I'm Italian and i read all this translations and i have to tell you that there are some mistakes; so i arranged my own translation: I hope to be useful! I think that the song was written by a stranger because the lyrics sound very unnatural and artificial, sometimes it is difficult even understanding what the heck it is saying! But I tried my best and here it is:

Onda blu, dove vai?
Non lo chiederò
Ciò che tu perderai
non lo cerchero
Blue wave, i will not ask you
where are you going.
I will not look for
what you are going to lose

Cerchi di sfociare
corri sempre giu
Quando trovi il mare
fiume non c'è piu
You try to flow (in the sea)
you always run down.
When you find the sea
there isn't a river anymore


Wave of blue, long ago
Nothing but a stream
Rushing through mountain dew
To the sea's cold gleam
Nothing but a stream
Towards the ocean dream

Nata dal cielo
Day by day, deeper now
Al di là per quel
sogno sempre piu
Born from the sky
day by day deeper now
you alway go beyond
to follow that dream more and more


Al di là delle colline
Scorri oltre il confine
Fiume non c'è piu
Beyond the hills
you flow beyond the border
there isn't a river anymore


Rolling wave, calling now
Voices clear and pure
Find the way home somehow
Find the way for sure

Quando vuoi sboccare
Scorri sempre giu
Finché trovi il mare
Finché non sei piu
When you want to flow (into the sea)
You always flow down
until you find the sea
until you are not anymore (you don't exist anymore
)

Wave of green, wave of blue
Flowing home
Non sei piu


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Emer Dreamer on November 18, 2012, 04:49PM
 Thank you!    8)  that seems to make more sense anyway.   


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: celtic.cutie on January 13, 2015, 12:18PM
This is probably too late, but Non C'e Piu/Going Home are both the the melody of Dvorak's New World Symphony, which is a very famous piece in its own right. It's an orchestral number that's played as a background to a lot of movies, too. That's probably why we've all heard it in so many different places. :o)


Title: Re: Non C'e Piu
Post by: Emer Dreamer on January 13, 2015, 03:21PM
This is probably too late, but Non C'e Piu/Going Home are both the the melody of Dvorak's New World Symphony, which is a very famous piece in its own right. It's an orchestral number that's played as a background to a lot of movies, too. That's probably why we've all heard it in so many different places. :o)
  Good  point  CC    :)