Title: Non C'e Piu Post by: binti on January 10, 2010, 09:50AM I don't see a thread about this song, so I'm starting one.
This has become my favorite song performed by these four fantastic vocalists. Each soloist, the combined voices, and the music, the fiddle and drums, the orchestra, all combine to make this pure perfection. I could (and do) listen to it over and over. I'm not sure why, but it simply touches me at some emotional level that brings both peace and longing. It seems to lift me up but also starts me searching for something deep inside. Listening to it is wonderful, but watching the DVD, seeing the emotion with which each lady sings it, is just something unique... can't find the right word to describe it... Does anyone have a complete translation? Binti Title: Re: Non C'e Piu Post by: cool2it on January 10, 2010, 10:32AM Isn't this "Going Home"???? I really like the song and, like Lucie, it's a calming song. It's on Sissel's DVD but mostly in English and the words are different. But it is sure a wonderful song!!
Title: Re: Non C'e Piu Post by: TheWhite~Rose on January 10, 2010, 10:39AM I agree, this song is my favorite classical piece they've done so far. The blend, and the tonal quality, and as you say, the emotion is all just superb. It is definately one of their most beautiful songs.
Title: Re: Non C'e Piu Post by: mkjlovescw on January 10, 2010, 07:02PM I absolutely love this song......it is quickly becming one of my all time favorites!!
But one quick question, for someone who knows Italian better than I (which doesnt take much!): Why is it sometimes they sing the phrase "non c'e piu" and pronounce it "non che pu" and at other times pronounce "non sa pu"? Do the two different pronunciations have different meanings?? ??? ??? Title: Re: Non C'e Piu Post by: MikeyK on January 11, 2010, 10:58AM I just love this song. Lynn starts it off beautifully, and the harmony on the last few notes just blows me away. I usually end up with tears in my eyes before the it ends. And the back and forth between English and Italian was done perfectly, I think.
Why is it sometimes they sing the phrase "non c'e piu" and pronounce it "non che pu" and at other times pronounce "non sa pu"? Do the two different pronunciations have different meanings?? They're 2 different words. Sometimes it's "c'e" sometimes it's "sei". But unfortunately I don't know the definition to either of them :D??? ??? Title: Re: Non C'e Piu Post by: Bluefire on January 11, 2010, 11:17AM This is among my favorites as well. Definitely my favorite for all of the vocalists together.
I don't speak Italian (so take this with a grain of salt), but playing with translators online and going on the feel of the song, here's what I came up with for those two phrases: non ce piu = no more ; singing about how when it reaches the sea, "the river is no more" non sei piu = no longer ; used when the singer is directly addressing the river, saying "until you are no longer you" Similar meanings but with subtle differences Title: Re: Non C'e Piu Post by: The Leprechaun on January 11, 2010, 11:28AM This is among my favorites as well. Definitely my favorite for all of the vocalists together. I don't speak Italian (so take this with a grain of salt), but playing with translators online and going on the feel of the song, here's what I came up with for those two phrases: non ce piu = no more ; singing about how when it reaches the sea, "the <strong>river</strong> is no more" non sei piu = no longer ; used when the singer is directly addressing the <strong>river</strong>, saying "until you are no longer you" Similar meanings but with subtle differences So it has something to do with a river? Title: Re: Non C'e Piu Post by: Bluefire on January 11, 2010, 01:32PM So it has something to do with a river? That's the impression I get. If you listen the brief bits of English, that seems to fit. Lisa's first lines, and the group's first English (watching the Youtube vid): Wave of blue, long ago Nothing but a stream Rushing through the mountain dew To the sea's cold gleam Nothing but a stream Towards the ocean dream Title: Re: Non C'e Piu Post by: Palmie00 on January 11, 2010, 02:36PM Onda blu, dove vai
Non lo chiedero Cio che tu perderai Non lo cerchero Cerchi di sfociare Corri sempre giu Quando trov il mare Fiume non c'è più (it is no more/longer) Wave of blue, long ago Nothing but a stream Rushing through mountain dew To the sea's cold gleam Nothing but a stream Towards? the ocean dream Nata dal cielo Day by day, deeper now Al? di là per quel Songo sempre più Al di là delle colline Scorri oltre il confine Fiume non c'è più Rolling wave, calling now Voices clear and pure Find the way home somehow Find the way for sure Quando vuoi sboccare Scorri sempre giu Finché trov il mare Finché non sei più (you are no more/longer) Wave of green, wave of blue Flowing home Non sei più Title: Re: Non C'e Piu Post by: Jeanine on January 11, 2010, 02:49PM Isn't this "Going Home"???? I really like the song and, like Lucie, it's a calming song. It's on Sissel's DVD but mostly in English and the words are different. But it is sure a wonderful song!! Yes, it's the tune of Chloë's "Going Home", although it is not the Italian translation of the words Chloë sings as you can tell by the parts in English. It's a completely different song, though similar in some ways, just with the same tune. Title: Re: Non C'e Piu Post by: barb kantartzis on January 11, 2010, 03:00PM So it has something to do with a river? actually I forgot which word I looked up but actually, yes it has something to do w/ a river and the flow of it! Thats all I translated though! That's the impression I get. If you listen the brief bits of English, that seems to fit. Lisa's first lines, and the group's first English (watching the Youtube vid): Wave of blue, long ago Nothing but a stream Rushing through the mountain dew To the sea's cold gleam Nothing but a stream Towards the ocean dream Title: Re: Non C'e Piu Post by: carl on January 11, 2010, 05:19PM I love this song ...
now that I see the lyrics I want to puzzle out the translation ... my Italian is very rusty !!! Title: Re: Non C'e Piu Post by: mkjlovescw on January 11, 2010, 09:10PM Wow, Thanks for writing out all the lyrics, Palmie.
And thanks everybody for help with the translation. Title: Re: Non C'e Piu Post by: binti on January 27, 2010, 09:23PM Still no full translation???? I have a friend who said he would work on it, but so far he hasn't gotten back with me.
Title: Re: Non C'e Piu Post by: Bluefire on January 27, 2010, 10:23PM Please note: This is merely a conversation that transpired this evening which I share here as an example of differing views. Please do not flame my friend because of his unique view. Thank you.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- I had a rather... intense conversation with the fiance of one of my friends while at our Wednesday night dinner. Before the rest of the group showed up, I put in the SftH DVD. I did this knowing quite well that he' might go off on parts of it (he's a music student studying to be an opera singer, and VERY particular when it comes to traditional and classical works). Sure enough... Now, it's not to say that he dislikes the girls' singing or playing. Frankly, I don't think he got past his hangups enough to form an opinion of our lovely performers. Most of the hang ups were either with the arrangement or the fact that the DVD is a processed product (to my knowledge, he owns no DVDs of musical productions, probably for this reason). It's true that any DVD or CD has some amount of mastering done. Since I was not at the live performances, I could not venture to guess how much or make any kind of comparison. Since this singer works entirely on stage presentation, that strongly shapes his opinion of music. Also, he's never seen the girls live, whereas I have. So yeah, there were sharp tones from both of us for a bit, but once we reined in our tempers, we talked more. Anyway, the issue he took with "Non C'é Piú" was the fact that no credit was given back to the source material. I quirked a brow at this and asked what he meant. At least for him, it's an incredibly well-known classical piece - Dvorak's 9th Symphony, second movement (the largo). More people would recognize it as the hymn "Going Home" by Harry Burleigh and William Arms Fisher, though that's actually an adaptation of Dvorak's work. Apparently this was played during Franklin Roosevelt's funeral. YouTube Video of an Orchestra performing Dvorak's Symphony #9 - Second Movement. The first 5 minutes you should recognize. (http://www.youtube.com/watch?v=aYl4Xb4cDQ8) I can honestly say I did not know any of that when I first heard the piece performed by Celtic Woman, and I have no qualms with their presentation. For him, it was set in his mind that Dvorak's arrangement was "the way it must be", so naturally, he had difficulties with anything different. We decided to leave the conversation there. Probably for the better. Title: Re: Non C'e Piu Post by: KerriC on January 27, 2010, 11:13PM This is what I got from Bing Translator, some things are probably a little off.
Wave blue, where are you going Not the chiedero What you you will lose Not the cerchero Circles of lead You always ride Jun When trov sea River is no longer (it is no more/longer) Wave of blue, long needle Nothing but a stream Rushing through mountain dew To the sea ' s cold gleam Nothing but a stream Towards? the ocean dream Born from the sky Day by day, deeper now In the? beyond that Songo increasingly In the hills beyond Scroll over the border River is no longer Rolling wave, now calling Voices and clear well Find the way home somehow Find the way for sure When you want to lead Always scroll Jun Until trov sea Until you are more (you are no more/longer) Wave of green, of blue wave Flowing home Are no longer Title: Re: Non C'e Piu Post by: binti on February 06, 2010, 02:50PM Thanks, KerriC, that is a good try at the translation.
Binti Title: Re: Non C'e Piu Post by: shankdee on February 06, 2010, 03:19PM ;) This song was also used in "THE SNAKE PIT" movie as a background theme...it was about the heck of mental illness
and starred Olivia De Haviland...so I always associated it with that bittersweet experience she had in the movie... Chloe also has recorded it on one of her albums....Mother's near...waiting there , Father's waiting too... I respect your friend's opinion, I just hope all his training does not stand in his way of just simply enjoying music for music's sake...it is good to be learned.... I am glad someone looked up these translated words....I just got my SFTH DVD so have only watched it twice.. I love your beautiful banner, BlueFire. . . Title: Re: Non C'e Piu Post by: L.A. Girl on February 06, 2010, 05:19PM I also really like this song! "Going Home" was played on Big Love a few weeks ago during a funeral. CW adds its own magical touch to an already compelling Dvorak composition.
Dianne Title: Re: Non C'e Piu Post by: Bluefire on February 06, 2010, 10:04PM I respect your friend's opinion, I just hope all his training does not stand in his way of just simply enjoying music for music's sake...it is good to be learned.... Hard to say. From what I gather via his fiancee, he doesn't care for anything that sounds processed. He also prefers singing done within natural ranges that can be projected, requiring no microphoning (such as what you'd see in Opera). At least we both agree that Kristin Chenoweth (http://en.wikipedia.org/wiki/Kristin_Chenoweth) is a fabulous performer (though it probably helps that she has opera training). :) ;) This song was also used in "THE SNAKE PIT" movie as a background theme...it was about the heck of mental illness and starred Olivia De Haviland...so I always associated it with that bittersweet experience she had in the movie... I've been meaning to find a copy of Snake Pit to watch. I've heard good things about it, and I'm a fan of Olivia de Havilland. I have three of her movies on my shelves - Gone with the Wind (http://en.wikipedia.org/wiki/Gone_with_the_Wind_%28film%29), The Adventures of Robin Hood (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Adventures_of_Robin_Hood_%28film%29), and Captain Blood (http://en.wikipedia.org/wiki/Captain_Blood_%281935_film%29) (I'm also an Errol Flynn fan). I love your beautiful banner, BlueFire. . . Thank you. :) Title: Re: Non C'e Piu Post by: Bluefire on March 21, 2010, 05:58PM A follow-up as I find it quite amusing: my friend's fiance (now husband, as they got married this weekend. Lovely ceremony) apparently really wanted to share more original classical music with me to show how good it can be. I find that amusing since on my own, after our discussion, I did look up a video of an orchestra playing the original piece (posted earlier in this thread). I guess I'll gently broach the subject next time I see him... though it was never a question that I like classical music (my CD of Gustav Holst's "The Planets" and a number of operas I've seen prove this). *shrug* :)
As an aside, listen to "Mars, the Bringer of War" from that collection. You'll recognize portions that were used in 'Star Wars' and 'Gladiator'. :) Title: Re: Non C'e Piu Post by: Où est le lait de soja? on March 24, 2010, 09:50AM Ok, this is a really REALLY (did I mention really) rough translation. I speak French, so I pulled from that since there's a lot of similarities and I also pulled from what I know from singing. What I couldn't come up with, I looked up on Free translation. There were two lines that I really couldn't come up with anything and had to run through the translator (they're the two in parentheses, so they make no sense)
But this is what I came up with. Hopefully someone else can do a better translation. (an 'him' = river ...) Blue Wave, where you going I will not ask What you have lost Don’t look for him (Try to lead ......... [Possibly something along the lines of 'trying to find him will lead you away, he always runs in June'] Always runs in June) When you find the sea The river is no more/longer Wave of Blue, Long Ago Nothing but a stream Rushing through the mountain dew To the sea's cold gleam Nothing but a stream Towards the Ocean Dream Born from the sky Day by day, deeper now Apart from that [that being river?] The song increases slowly Beyond the hills The river can no longer Flow over the border The rolling wave, is calling now With voices clear and pure He finds the way home somehow He finds the way for sure When he wants to flow He always flows in June Until he finds the sea (As long as you are no longer) ..... [possibly something like 'and in the end it [river] is no more'] I hope this helps a little. (probably not much though) and the stuff in brackets are just my thoughts ... as I said, it's a very rough translation. ~Mel Title: Re: Non C'e Piu Post by: binti on April 17, 2010, 07:26PM Just now finding this. Thanks for all of your trouble in doing this translation....Guess we know the general meaning of the song as CW does it. I wonder if the girls know what they are saying...Alex admitted she didn't at the time the DVD was done!
Title: Re: Non C'e Piu Post by: Aedeineron on November 18, 2012, 02:51PM Hi, I'm Italian and i read all this translations and i have to tell you that there are some mistakes; so i arranged my own translation: I hope to be useful! I think that the song was written by a stranger because the lyrics sound very unnatural and artificial, sometimes it is difficult even understanding what the heck it is saying! But I tried my best and here it is:
Onda blu, dove vai? Non lo chiederò Ciò che tu perderai non lo cerchero Blue wave, i will not ask you where are you going. I will not look for what you are going to lose Cerchi di sfociare corri sempre giu Quando trovi il mare fiume non c'è piu You try to flow (in the sea) you always run down. When you find the sea there isn't a river anymore Wave of blue, long ago Nothing but a stream Rushing through mountain dew To the sea's cold gleam Nothing but a stream Towards the ocean dream Nata dal cielo Day by day, deeper now Al di là per quel sogno sempre piu Born from the sky day by day deeper now you alway go beyond to follow that dream more and more Al di là delle colline Scorri oltre il confine Fiume non c'è piu Beyond the hills you flow beyond the border there isn't a river anymore Rolling wave, calling now Voices clear and pure Find the way home somehow Find the way for sure Quando vuoi sboccare Scorri sempre giu Finché trovi il mare Finché non sei piu When you want to flow (into the sea) You always flow down until you find the sea until you are not anymore (you don't exist anymore) Wave of green, wave of blue Flowing home Non sei piu Title: Re: Non C'e Piu Post by: Emer Dreamer on November 18, 2012, 04:49PM Thank you! 8) that seems to make more sense anyway.
Title: Re: Non C'e Piu Post by: celtic.cutie on January 13, 2015, 12:18PM This is probably too late, but Non C'e Piu/Going Home are both the the melody of Dvorak's New World Symphony, which is a very famous piece in its own right. It's an orchestral number that's played as a background to a lot of movies, too. That's probably why we've all heard it in so many different places. :o)
Title: Re: Non C'e Piu Post by: Emer Dreamer on January 13, 2015, 03:21PM This is probably too late, but Non C'e Piu/Going Home are both the the melody of Dvorak's New World Symphony, which is a very famous piece in its own right. It's an orchestral number that's played as a background to a lot of movies, too. That's probably why we've all heard it in so many different places. :o) Good point CC :) |