Title: spanish lady Post by: beachclubber1952 on April 19, 2009, 12:51PM in the song spanish lady,my daughter wants to know what doe "one for the tura lura lady" mean? i know the same sort of verse is in "irish lullaby".
Title: Re: spanish lady Post by: MaryNorth93 on April 23, 2009, 04:00PM As far as I know it does not mean anything...
I do not really like the song. It isn't a story for me, they've skipped more couplets and the refrain, what doesn't mean anything is repeated the whole time... ??? By At the Ceili is that much more clear, that it is a story :) Title: Re: spanish lady Post by: Celtic Lass on April 24, 2009, 10:06AM That phrase is just mouth music. Dosen't mean a thing!
Title: Re: spanish lady Post by: raven_christina on April 24, 2009, 10:43AM ...the song isn't about Spanish Influenza. Just so everybody knows. -snickers- ::)
Title: Re: spanish lady Post by: Marissa on April 25, 2009, 09:29AM I have figured the chorus to be
"Whack for the toora lora laddy, Whack for the toora lora lay; Whack for the toora lora laddy, Whack for the toora lora lay!" I've got absolutely any idea if any of it is correct, but it is jsut knida catchy, LOL Title: Re: spanish lady Post by: May is Bubbly =) on April 26, 2009, 12:59PM bottom line is that...
SPANISH LADY IS A GREAT SONG!! ;D Title: Re: spanish lady Post by: irishtiger on April 26, 2009, 06:26PM As far as I know there is no true translation to toora loora. It is simply a lullaby baby talk you sing to a child to get them to go to sleep. Being Irish it was a song my Dad used to sing to me.
Irishtiger :D Title: Re: spanish lady Post by: celticheart18 on April 26, 2009, 08:36PM it just adds flair to an already brilliant song! and yes it is Whack for the toora loora laddy whack for the toora loora lay...so on and so forth
Title: Re: spanish lady Post by: Kevin R.I. on April 27, 2009, 10:59AM Okay, I asked my 81 year old neighbor(born and brought up in Dublin and lived there the first half of her life. )Here`s her take. "Toora Loora "is indeed just a lullaby(as she said with one of her "Irishism`s," "I haven`t heard that used in Donkey`s Years"). Whack for the toora loora laddy translates to "scold the little boy" using a rosewood cane that naturally grows in Ireland and is often used as a cane or walking stick(it`s got a knarled and thorney finish),OUCH!
Title: Re: spanish lady Post by: beachclubber1952 on April 27, 2009, 03:51PM thanks,makes sense to me
Title: Re: spanish lady Post by: Bluefire on April 27, 2009, 03:58PM Okay, I asked my 81 year old neighbor(born and brought up in Dublin and lived there the first half of her life. )Here`s her take. "Toora Loora "is indeed just a lullaby(as she said with one of her "Irishism`s," "I haven`t heard that used in Donkey`s Years"). Whack for the toora loora laddy translates to "scold the little boy" using a rosewood cane that naturally grows in Ireland and is often used as a cane or walking stick(it`s got a knarled and thorney finish),OUCH! *laugh* Nice. I was going to say it reminded me a bit of the Disney song "Oo De Lally", but yeah. ;D Title: Re: spanish lady Post by: celticatheart on April 27, 2009, 04:43PM In The High Kings dvd concert Darren includes it as one of the traditional Irish choruses, like the tiddly i in The Beggerman. That's what I took it to be simple mouth music/traditional chorus.
Sarah Title: Re: spanish lady Post by: howard on April 27, 2009, 05:42PM I have figured the chorus to be "Whack for the toora lora laddy, Whack for the toora lora lay; Whack for the toora lora laddy, Whack for the toora lora lay!" I've got absolutely any idea if any of it is correct, but it is jsut knida catchy, LOL Hi Marissa, That's very good... I call it Celtic "Doo-Wop"... ::) :D ;) Howard Title: Re: spanish lady Post by: beachclubber1952 on May 06, 2009, 05:58AM just listening to an old 80s song, come on eileen by dexys midnight ramblers and lo and behold they use the phrase"'tura lura".
Title: As per “Spanish Lady” Post by: Parker Gabriel on March 19, 2014, 10:01PM The refrain of “Spanish Lady,” which reads “Whack for the toora loora laddy / Whack for the toora loora lay / Whack for the toora loora laddy / Whack for the toora loora lay,” is an example of lilting. The verses give all the information the listener needs. |